Font Size
Luke 23:39-41
New English Translation
Luke 23:39-41
New English Translation
39 One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t[a] you the Christ?[b] Save yourself and us!” 40 But the other rebuked him, saying,[c] “Don’t[d] you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?[e] 41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing[f] wrong.”
Read full chapterFootnotes
- Luke 23:39 tc Most mss (A C3 W Θ Ψ ƒ1,13 33 M lat) read εἰ σὺ εἶ (ei su ei, “If you are”) here, while οὐχὶ σὺ εἶ (ouchi su ei, “Are you not”) is found in overall better and earlier witnesses (P75 א B C* L 070 1241 it). The “if” clause reading creates a parallel with the earlier taunts (vv. 35, 37), and thus is most likely a motivated reading. sn The question in Greek expects a positive reply and is also phrased with irony.
- Luke 23:39 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
- Luke 23:40 tn Grk “But answering, the other rebuking him, said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
- Luke 23:40 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke—“You should fear God and not speak!”
- Luke 23:40 tn The words “of condemnation” are not in the Greek text, but are implied.
- Luke 23:41 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.